Sunday, January 22, 2012

คุณขอมา (Requested Topic) : "Have a good time" and "Have a good trip."


คุณขอมา (Requested Topic) : คุณทักษาถามเข้ามาว่า "Have a good time." ต่างกับ "Have a good trip." อย่างไร เหมือนกันอย่างเดียวเลยค่ะคือ 'การอวยพร' แต่ความหมายและสถานณ์การณ์ในการพูดแตกต่างกันแบบนี้ค่ะ ...

สมมุติว่าวันนี้ลูกสาวมาขออนุญาติคุณแม่ไปงานวันเกิดเพื่อน คุณแม่ก็อนุญาติให้ไปได้ ลูกสาวแต่งตัวเสร็จแล้วกะลังจะออกไปงานวันเกิดเพื่อนแล้ว คุณแม่ก็พูดขึ้นมาว่า "Have a good time." นะลูก แปลเป็นภาษาไทยๆได้ว่า 'ขอให้สนุกนะจ้ะ' ~

***แต่ถ้าคุณแม่พูดกับลูกก่อนไปงานวันเกิดเพื่อนว่า "Have a good trip." นี่แสดงว่างานวันเกิดเพื่อนนี่จัดไกล ใช้เวลาเดินทาง หรือต้องบินไป แล้วคุณแม่ต้องการจะเน้นเรื่องการเดินทางมากกว่าขอให้ลูกสนุกในงานวันเกิด จึงพูดออกไปว่า "Have a good trip."~

สูกสาวอีกคนของคุณแม่ ทำงานแล้ว พอดีว่าจะต้องไปดูงานที่ต่างประเทศกับบริษัทเป็นเวลา1อาทิตย์ ก่อนลูกจะขึ้นรถไปตอนเช้า คุณแม่ก็พูดกับลูกว่า "Have a good trip." แปลได้ไทยๆว่า "เดินทางปลอดภัย" นะลูก หรือจะแปลได้ว่า "ขอให้งานราบรื่นนะจ้ะ" งานในที่นี้คือการไปดูงานที่ต่างประเทศกับลูกสาวนั่นเอง~

***แต่ถ้าคุณแม่พูดกับลูกก่อนไปว่า "Have a good time." แสดงว่าคุณแม่ไม่ได้ต้องการเน้นเรื่องการเดินทางว่าให้เป็นไปแบบสะดวกเรียบร้อย แต่เน้นว่าให้ลูกสาวที่ไปดูงานครั้งนี้ได้มีเวลาที่ดีๆได้เจอแต่เรื่องดีๆในการไปครั้งนี้มากกว่า จึงใข้ "Have a good time."~

ถ้าสังเกตุดูจะพอเห็นความแตกต่างได้ว่า "good time" มักจะใช้ไปในเรื่องของอะไรที่มันไม่ใช่การใช่งาน แต่ "good trip" เป็นเรื่องเป็นราวมากกว่า คือเป็นงานเป็นการและเป็นเรื่องของการเดินทาง trip คือการเดินทาง จึงเหมาะจะใช้อวยกับคนที่กะลังจะเดินทางไปไหนไกลๆ

***สมมุมติว่าเราจะอวยพรคนไปฮันนีมูน จะพูดได้ว่า "Have a good trip." หรือ "Have a good time." ก็ได้ ดังนั้น "Have a good time." หรือ "Have a good trip." จึงขึ้นอยู่กับการต้องการสื่อความหมายของเรามากกว่าค่ะ~

พอได้มั๊ยค่ะคุณทักษา? ~ ^^ น้องๆคนอื่นสนใจแต่งประโยคมาเพื่อทดสอบความเข้าใจเรื่องนี้มั๊ยเอ่ย?~

ติดตาม "คุณขอมา (Requested Topic)" ได้ที่ 

1 comment:

Skulligram said...

ยังมีคำพูดได้อีกหลายแบบเลยคือ "Enjoy the trip". "Have a safe trip." ถ้าอวยพรคนกะลังจะไปบินก็มี "Enjoy the flight." "Have a safe flight." "Have a smooth flight." ~ ^^ มีใครนึกไรออกอีกมั๊ย?