Tuesday, March 13, 2012

คุณขอมา (Requested Topic) : "Excuse me" กับ "Sorry"

คุณขอมา (Requested Topic) : วันนี้มาจากน้องหมาป่านั่นเอง ถามมาว่า "excuse me กับคำว่า sorry ใช้ในสถานะการณ์เดียวกันได้หรือป่าว" อ่ะได้ไม่ได้มาดูกัน ...

"Excuse me." ใช้ได้ตามสถานการณ์ดังตัวอย่างต่อไปนี้ ...

1. ใช้เมื่อต้องการเรียกให้ใครหันมาหาเรา ตัวอย่างคือ เดินเลือกของอยู่ในห้างแล้วต้องการจะเ้รียกพนักงานมาถามราคาสินค้า พูดได้ว่า "Excuse me." (ขอโทษนะคะ) พอเค้าหันมาทางเราแล้วเราถึงต่อด้วยอะไรก็ได้ที่อยากจะถามเค้า อย่างในที่นี้คือถามราคา "How much is it?" (อันนี้ราคาเท่าไหร่ค่ะ?)

อีกแบบนึงคือ สมมุติเดินตามหลังใครก็ได้ แล้วดันไปเห็นว่าเค้าทำกระเป๋าเงินหล่นต่อหน้าเราเลย พลเมืองดีเค้่าทำยังไงกัน!? เก็บกระเป๋าเงินใบนั้นขึ้นมา วิ่งตามหลังเค้าไปแล้วก็ร้องเรียกเค้าว่า "Excuse me." พอเค้าหันกลับมาเราก้อยื่นกระเป๋าเงินนั่นคืนไปซะ ทำดีได้ดีนะเด็กๆ~

2. ใช้เมื่อต้องการขอทาง ขอทางในที่นี้คือขอทางเดินนะ ตัวอย่างคือ อยากจะเดินแซงคนข้างหน้าที่เดินช้าเหลือเกิน เรารีบอยากจะไปก่อน ก็จะพูดว่า "Excuse me." (ขอโทษนะคะขอทางหน่อยค่ะ/ขอไปหน่อยค่ะ) แล้วก็เดินผ่านไปได้เลย อีกแบบนึงคือถ้าจะเดินแทรกคนที่ยืนเบียดเสียดกันอยู่นี่ก็ใช้ได้เหมือนกัน แต่ก่อนจะแหวกทางประชาชีออกไปก็ให้พูดว่า "Excuse me."  (ขอโทษนะคะขอทางหน่อยค่ะ/ขอไปหน่อยค่ะ) แล้วเราถึงค่อยเดินเบียดออกไปนะเด็กๆ มันคือมารยาทงามๆนี่เอง

มาดู "Sorry" กัน

1. แปลง่ายๆว่า "ขอโทษ/เสียใจ" มาดูตัวอย่างกันหลายๆแบบ แล้วเดี๋ยวจะเข้าใจ ... จากตัวอย่างข้างบน ใครที่รีบๆเดินเพราะอยากไปเร็วๆนี่มีโอกาาสสูงที่จะไปเหยียบเท้าคนอื่นเค้าได้ เหยียบไปแล้วก็ต้องขอโทษเค้าสิ ให้รีบพูดเลยว่า "I'm sorry." (ขอโทษนะคะ/ครับ) ถ้ารู้สึกผิดมากนักก็หยอดคำหวานเข้าไปว่า "I'm so sorry." (ขอโทษจริงนะคะ/ครับ) หรือ "I'm very sorry." กับ "I'm really sorry." ได้เหมือนกัน

*** เน้นว่า "Sorry" นี่นะ พยายามอย่าใช้ตัวเดียว มันห้วนไป ให้พูดเต็มประโยคว่า "I'm sorry." ทุกครั้ง เพราะมันจะสุภาพแล้วก็ฟังดูดีกว่าเยอะมากกก แต่ถ้าเอา "Sorry" ไปคุยกับเพื่อนสนิทนี่ก็อีกเรื่องนึงนะเด็กๆ~

2. "Sorry" ในอีกแบบนึงไม่ได้แปลว่า "ขอโทษ/เสียใจ" แต่มันแปลว่า "อะไรนะ?"
สมมุติไปได้ยินฝรั่ง2คนคุยกันอยู่ จู่ๆก็ได้ยินคำว่า "Sorry?" พูดขึ้นเสียงสูงๆอ่ะนะ หรือ "I'm sorry?" นี่แปลว่าฝรั่งคนนั้นได้ยินเรื่องที่อีกคนนึงพูดไม่ชัด เลยต้องถามออกไปว่า "อะไรนะ?" "ว่าอะไรนะ?"

*** เน้นกันอีกเรื่องว่า "Sorry?" หรือ "I'm sorry?" นี่ไม่แนะนำให้พูดกับคนที่เราไม่รู้จักไม่สนิท เพราะมันเป็นภาษาพูดห้วนๆที่ควรจะใช้กับคนที่รู้จักกันดีอยุ่แล้วหรือกับเพื่อนสนิทมากกว่า ไม่ต้องตกใจ ภาษาไม่ได้หยาบคายอะไร แต่แค่มันไม่เพราะไม่รื่นหูเท่านั้นเอง เพราะฉะนั้น ถ้าจะต้องใช้พูดกับคนที่เราไม่รู้จัก ไม่สนิท เป็นผู้ใหญ่กว่าเรา เป็นถึงเจ้านายเรา อะไรแบบนี้แนะนำให้พุดคำว่า "Pardon?" หรือ "Pardon me?" หรือ "I beg you pardon?" แปลตรงกันได้ว่า "อะไรนะคะ/ครับ"

*** สำหรับใครที่สงสัยว่า อ่าวพี่ แล้วถ้าหนูอยากจะพูดว่า "เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ" นี่ต้องพูดยังไง ถ้าจะเอาความหมายนี้เลยก็พูดได้ว่า "What did you say?" หรือ "What did you say just now"? ใครที่พูดอะไรแนวๆนี้นี่เหมือนกับว่าไม่ได้ฟังหรือตั้งใจฟังอีกฝ่ายนึงพูดซักเท่าไหร่ ออกแนวเหม่อลอยใจลอยคิดเรื่องอื่นอยู่มากกว่า ถึงได้ต้องถามไปว่า "เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ"

Advanced : ส่วนใครที่เคยได้ยิน "I'm terribly sorry." นี่สงสัยว่าจะเป็นสถานการณ์ที่หนักกว่าเหยียบเท้าขำๆนะ เรียกได้ว่าเป็นการขอโทษขั้นสูง เช่น จองโต๊ะอาหารค่ำไว้ที่โรงแรมอย่างดิบดี พอไปถึงแล้วกลับไม่มีข้อมูลการจองของเราซะงั้น!? แบบนี้พนักงานต้องงัดประโยคนี้ออกมาพูดแน่นอน "I'm terribly sorry." ต้องขอประมานโทษอย่างมากเลยนะคะ(ที่ลืมจองโต๊ะให้) ... เสียลูกค้ามั๊ยนั่น!?

จบการรายงานข่าว "Excuse me" กับ "Sorry" ไว้เพียงเท่านี้ หวังว่าคงช่วยน้องหมาป่าไขข้อข้องใจได้ไม่มากก็น้อย อีกอย่างนึงต้องขอบคุณน้องหมาป่าที่ถามเข้ามา พี่กะลังจะบินกลับไทยพอดีตอนนั้น เลยมีเวลามานั่งร่างต้นฉบับในไฟลท์ พอเครื่องลงก็เอามาจัดเต็มอย่างที่เห็น จริงๆพี่ว่ามันยังมีอีกนะเรื่อง  "Excuse me" กับ "Sorry" แต่เอาแบบเบื้องต้นไปก่อน ถ้ามีใครสงสัยลึกๆลงไปอีกแล้วพี่ค่อยเอามาไขใหม่ก็แล้วกันนะ~ ^^