Monday, October 29, 2012

คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : "Don't let someone else's opinion of you become your reality."


คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : วันนี้มานำเสนอคำคมของนักเขียนชาวอเมริกันชื่อ "Les Brown" เป็นประโยคที่เห็นบ่อยมากกกก ใครที่เล่นTwitterอยู่ แนะนำให้follow @ihatequotes เพราะเป็นทวิตที่ลิงเองติดตามอยู่และได้เห็นได้อ่านคำคมจากตัวทวิตนี้ทุกวันวันละหลายสิบคำคมเลยทีเดียว ลองไปfollowกันดูนะขอรับกระผม ส่วนใครที่ไม่ได้เล่นTwitterก็มาอ่านแว่บๆได้จากคอลั่มนี่แหละ เดี๋ยวจะเลือกที่เด็ดๆน่าสนใจเอามาพูดเน้อ~

Les Brown เค้าพูดเอาไว้ว่า "Don't let someone else's opinion of you become your reality." แปลได้ว่า อย่าให้ความคิดเห็นของคนอื่นกลายมาเป็นตัวตนของคุณจริงๆ ขยายความได้ประมาณว่า ถ้าเราไปฟังคนอื่นพูดมากๆว่าเราเป็นแบบนั้นแบบนี้ หรือ น่าจะเป็นแบบนั้นทำแบบนี้ ตัวเราเองก็อาจจะ"กลายเป็น"แบบนั้นจริงๆทั้งๆที่ตัวตนจริงๆของเราไม่ได้เป็นแบบนั้นซักกะหน่อย ถ้าเปลี่ยนแล้วมันดีกับตัวเรา ก็ดีไป แต่ถ้าเปลี่ยนแล้วมันไม่ใช่ตัวเรา แล้วเปลี่ยนแล้วมีแต่ผลเสียหรือเราไม่มั่นใจตัวเองขึ้นมา แบบนี้ไม่ดีแน่

ในที่นี้คิดว่า Les Brown เค้าต้องการจะสื่อว่าให้เราเป็นตัวของตัวเอง "อย่า" ไปฟังเสียงนกเสียงกา และแน่นอนว่า การที่คุณจะเป็นตัวของตัวเองได้ มันต้องไม่ไปเดือนร้อนชีวิตใครนะขอรับกระผม บางทีการที่เราไปฟังคนอื่นพูดมากไป อาจจะทำให้สูญเสียความเป็นตัวของตัวเอง คนเราเวลาสูญเสียความเป็นตัวของตัวเองไป การดำเนินชีวิตอาจจะไร้ทิศทาง ผลเสียที่เกิดขึ้นไม่ได้ตกอยู่กับผู้อื่นใด มันตกอยู่กับตัวเองนั่นแหละ เพราะฉะนั้น ฟังความคิดเห็นของคนอื่นได้นะขอรับ "แต่" จะเอามาปรับใช้หรือถึงขั้นเปลี่ยนแปลงตัวเองไปเลยหรือไม่นั่น คิดให้ดีๆนะขอรับกระผม ...

หลักภาษาอังกฤษง่ายๆจากคำคมนี้เท่าที่เห็นน่าจะเป็นคำว่า Don't แปลว่า อย่า จะอย่่าอะไรนั้น ให้เติมคำกริยาตามหลังได้เลย เช่น :-

Don't do it. อย่าทำเลย
Don't touch me. อย่ามาจับฉันนะ
Don't listen to him. อย่าไปฟังเขาเลย
Don't leave me alone. อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียวนะ

ยังมีอีกหลาย Don't/อย่า แต่คิดว่าทุกคนคงจะเริ่มคิดแต่งประโยคในใจแล้วตอนนี้ ถ้าสนใจจะแบ่งปันกัน เชิญโพสลงความเห็น หรือ comment ได้ที่ข้างล่างนี้เลยนะขอรับกระผม ไปแล้ววันนี้ เจอกันใหม่เร็วๆนี้แน่นอน ~ ^^

Saturday, October 20, 2012

คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : "What other think about you is none of your business."


คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : มาแว้วววว คำคมวันนี้มาจากนักเขียนชื่อดัง Paulo Coelho นั่นเอง ใครที่ชอบอ่านหนังสือภาษาอังกฤษ หรือหนังสือแปลไำทยที่มาจากนักเขียนคนนี้ จะรู้จักดี ใครสนใจลองไปซื้อมาอ่านได้ แนะนำ2เล่ม "The Alchemist" กับ "Aleph" ~

คำคมวันนี้บอกไว้ว่า ...

"What other think about you is none of your business."

ความหมายแรงหน่อย แต่ตรงและกินใจมากทีเดียว แปลได้ว่า คนอื่นเค้าจะคิดอย่างไรกับเรานั้นมันไม่ใช่กงการอะไรของเราที่จะต้องไปรับรู้ เขียนออกมาเพื่อที่จะสื่อให้คนอ่านได้เข้าใจว่า ขึ้นชื่อว่า 'คน' มีแค่ 'ปาก' ก็พูดไปเรื่อย แต่ถามว่าตัวเราเองหน่ะ จะไปสนใจทำเพื่อ!?

คาดว่า Paulo Coelho ต้องการจะบอกให้เราไม่ต้องไปสนใจคนอื่น เค้าจะคิดยังไงกับเราก็ช่าง เราทำตัวเราเองให้ดีก็แล้วกัน

คาดว่าทุกคนคงจะเคยอยู่ในสถานการณ์ที่มีแต่คนที่เกิดมาเพื่อฟาดฟันคนอื่น หรือชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านนั่นเ้อง พวกฝรั่งขึ้นชื่อว่าเป็นชาติที่พูดตรง ไม่ค่อยจะไว้หน้าใครซักเท่าไหร่ สมมุติว่าเราไปยุ่งย่ามถามเรื่องส่วนตัวเค้ามากไป เราอาจจะได้ยินเค้าตอบกลับมาว่า "It's none of your business." เป็นสำนวนที่แปลได้ว่า ไม่ใช่เรื่องอะไรของเธอ

ิีคนไทยรู้จักคำว่า Business ที่หมายความว่า ธุรกิจ แต่ว่าถ้าไปอยู่ในสำนวน "None of your business." แล้ว business ในที่นี้จะแปลได้ไทยว่า ธุระ/กงการ

***ขอเน้นว่า "It's none of your business." ไม่ใช่ประโยคที่จะเอาไปพูดเล่นๆกับใคร "เน้น"อีกรอบว่า ไม่ควรพูดนะขอรับกระผม ยกเว้นไว้เสียแต่ว่าอยากจะพูดเพื่อส่งสัญญาณเตือนคู่สนทนาว่าเริ่มจะล้ำเส้นเข้ามาเท่านั้นเอง ถ้าไปได้ยินประโยคนี้ที่ไหน ขอให้รู้ไว้เลยว่าอารมณ์ผู้พูดนั้นเริ่มจะเป็นสึนามิแล้วนะขอรับกระผม ~

พบกันใหม่คำคมหน้าคร้าบบบบบ~ ^^

Friday, October 12, 2012

คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : " If God brings you TO it....he'll bring you THROUGH it."


คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day) : ตามคำเรียกร้องของเพื่อนเอิง มาแว้วววว บินจนลืมหน้าที่ ไม่ก็ดูยูทูบจนลืมทำงาน แฮะๆ ทวงมาก้อจัดให้ น่ารักมากเพื่อนเอิงงงง~

วันนี้จะมานำเสนอคำคมที่ว่า ...

" If God brings you TO it....he'll bring you THROUGH it."

ไม่ได้ออกแนวศาสนาเพราะมีคำว่า God ถ้าจะแปลจริงๆก็ไม่พ้น God ของศาสนาคริสต์ไปได้หรอก น่าจะแปลได้ว่า "ถ้าพระเจ้าพาเธอไปเจอสิ่งนั้น ท่านก็จะพาเธอผ่านมันไปได้เช่นกัน"

แต่ถ้าไม่เอาเรื่องศาสนามาเกี่ยว God ในที่นี้ ขอแปลว่าเป็นโชคชะตาหรืออะไรซักอย่างที่นำพาเราไปเจอคนหรือเหตุการณ์ต่างๆ จะดีหรือร้ายก็แล้วแต่ มันก็จะพาเราผ่านไปได้เหมือนกัน เรื่องดีก็ดีไป แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเรื่องดีจะอยู่กับเราตลอด เรื่องร้ายก็เหมือนกัน ออกแนวผ่านมาแล้วก็ผ่านไป

ใครที่กำลังย่ำแย่กับเรื่องอะไรก็ตาม ไม่ต้องสิ้นหวังท้อแท้ เพราะเดี๋ยวมันจะผ่านไปเองเมื่อถึงเวลาที่สมควร เข้าสุภาษิต "ฟ้าหลังฝน" นะขอรับกระผม ~

มาดูด้านหลักภาษาอังกฤษกันดีกว่า คำคมนี้ถือว่าเล่นคำพอสมควรระหว่าง to กับ through นั่นเอง

to แปลง่ายๆว่า ไปถึง ไปยัง
through แปลง่ายๆว่า ผ่าน ผ่านพ้น ทะลุ

คาดว่าทุกคนคงเคยจะได้ยินคำว่า "see through" เห็นเอามาเรียกเสื้อผ้าที่มีเนื้อผ้าบางๆเห็นทะลุไปไหนต่อไหนแบบนั้นคือ see through แต่ถ้าเราดันพูดกับใครว่า "I see through you." ไม่ได้แปลว่าชั้นมองทะลุตัวเธอ เธอเป็นผีอะไรทำนองนี้ไม่ใช่นะ I see through you. แปลได้ว่า ชั้นหน่ะนะมองเธอออกหมดและว่าเธอเป็นคนยังไงจะมาไม้ไหน ออกแนวรู้เส้นเห็นชาติกันเลยทีเดียว~

through ยังใช้ได้อีกหลายแบบ แต่เดี๋ยวรอผู้รู้ หรือ ผู้สนใจทั้งหลาย มาแต่งประโยคที่มี through ให้ดูกันดีกว่า แล้วค่อยมาดูกันไปเป็นกรณีไป (ถ้ามีคนแต่งส่งมานะ ฮ่าๆๆๆ)

แล้วเรามาดูกันว่าคำคมหน้า จะเป็นอะไร? ~^^