Tuesday, February 10, 2015

คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส่ (A Quote A Day) : "Life is too short to waste your time thinking about someone who doesn't treat you right."

คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส่ (A Quote A Day) มาช้ายังดีกว่าไม่มา รับปากแล้วยังไงก็ต้องเขียน จะได้นอนตาหลับเสียทีไม่ติดหนี้สัญญาเพื่อน ฮาาาา 3 เดือนรอนานมั๊ย!? 

"Life is too short to waste your time thinking about someone who doesn't treat you right." - ชีวิตคนเรามันสั้นเกินกว่าที่จะไปเสียเวลาคิดถึงคนที่เค้าไม่ได้ ดูแล/ปฏิบัติ/ใส่ใจ กับเราดีเลย

คำคมนี้เอามาเรียกสติพวกชอบฝากหัวใจไว้กับชาวบ้านเค้า เค้าไม่รักก็จะรักเค้า เค้าพยายามจะเลิกก็ไปรั้งเค้าไว้ อะไรพวกนี้ แบบนี้ถือว่า "waste of time" แปลว่า เสียเวลา หารู้ไม่ว่าจริงๆแล้วตัวเองก็มีดี แต่ดันมองไม่เห็น เพราะความรักบังตา ไปรักเค้ามากกว่ารักตัวเอง เวลาเค้าจากไป แล้วใครจะรักเรา!? เพราะฉะนั้น กรุณารักตัวเองให้มากกว่ารักคนอื่น จะดี สาาาาาธุ ~

...................................

เนี่ย เขียนได้ถึงแค่นี้แหละ พอเขียนต่อไปแล้วเจอ negative energy เล่นงานซะ เลยหยุดเขียนเลย เพราะอ่านเองแล้วมันไม่ใช่ มันออกป่า หาสาระไม่เจอ ลบเหลือแค่ข้างบนนี้อย่างที่เห็นแค่นั้นแหละ ผ่านไป 3 เดือน เขียนแนะแนวข้ามทวีปไปได้ 5 ตอนแล้ว พลังทางบวกเริ่มเข้าที่เข้าทาง เพราะฉะนั้นขอจัดให้เพื่อนดารณี ณ บัดนาว!!!~

เข้าเรื่องเลยนะ เท่าที่จำได้ คิดว่าเพื่อนน่าจะงงตรงคำว่า "right"

"right" นี่นะ แปลได้หลายอย่าง ในคำคมนี้ right แปลว่า อย่างดี อย่างถูกต้อง ที่แปลอย่างนี้ก็เพราะคำว่า "treat" นั่นเอง

มาดูความหมายของคำว่า "right" ในแบบอื่นๆกัน

*** ใครชอบอ่านเองศึกษาเอง ขอเรียนเชิญคลิ๊กโลด --> http://dict.longdo.com/search/right

แต่ที่จะอธิบายให้ฟังง่ายๆตรงนี้คือ ความหมายของคำว่า "right" เปลี่ยนไปตามรูปประโยคหลักที่ผู้พูดอยากจะสื่อ อธิบายให้งงกว่านี้ก็คือ "right" เป็นได้ทั้ง Noun/Adjective/Adverb ขึ้นอยู่กับการวางตำแหน่งของ "right" ในประโยค

ขอยกตัวอย่างขยายความคำคมนี้เป็นเหตุการณ์สมมุติเหตุการณ์หนึ่ง ว่า เพื่อนสนิทของเรามาปรึกษาเราตลอดเวลาเรื่องแฟนของเค้า ว่าไม่มีเวลาให้เลย ไม่เคยพาไปกินข้าวข้างนอก ดูหนัง ไม่เคยเทคแคร์ และอะไรอีกหลายอย่างที่ฟังแล้วส่ายหัว เราเป็นเพื่อนพอฟังแล้วก็โมโหแทนเพื่อนถูกมั๊ย ก็เลยแนะนำไปว่าให้เลิกซะ จะไปคบทำไมคนแบบนี้ ไม่ได้ดูแลเราดีเลย "You should break up with him. He's not a good guy. He doesn't treat you right."

"right" ที่แปลว่า ขวา หรือ ด้านขวา หรือ ขวามือ นึกประโยคออกมั๊ย?

อ่ะ ไปกินข้าวบ้านเพื่อน เพื่อนทำกับข้าวให้กิน อยากช่วยเพื่อนจัดโต๊ะกินข้าว แต่ไม่รู้ไอ้จานชามนี่มันอยู่ตรงไหนในครัว เดินดุ่มๆเข้าไป เพื่อนหันมาเห็นพอดี เลยรู้ว่าเรากะลังหาอะไร เลยพูดบอกว่า อยู่ทางขวาหน่ะ "It's on the right." หรือจะพูดว่า "It's on your right." ก็ได้เหมือนกัน

"right" ที่แปลว่า ถูกต้อง 

นักเรียน 2 คนยกมือตอบคำถามครูในห้องเรียน ครูหันไปทางคนที่ตอบถูกแล้วพูดว่า "You're right."

หรือไปเล่นบ้านเพื่อนซะจนดึกดื่นเที่ยงคืนแล้วกลับบ้านไม่ทันแล้ว เพื่อนชวนนอนค้างด้วยกันเสียที่บ้าน เช้าค่อยกลับก็ได้ เพราะดึกแล้วมันอันตรายแต่ตัวเราไม่แน่ใจเอาไงดี แม่เพื่อนเดินเข้ามาได้ยินพอดี เลยบอก "She's right. You should sleep here tonight." คือบอกว่าเพื่อนเรา(ลูกสาวเค้า)พูดถูกแล้ว อยู่ค้างที่นี่คืนนี้แหละ

"right" ที่แปลว่า ถูกมั๊ย, ใช่มั๊ย?

อันนี้ง่ายเลย แค่เอาใส่หลังประโยคคำถามที่เราถามเพื่อต้องการความแน่ใจว่าใช่ไม่ใช่แค่นั้นเอง "Am I right?" ชั้นพูดถูกมั๊ย

Bangkok is the capital city of Thailand, right? กรุงเทพคืือเมืองหลวงของประเทศไทยใช่มั๊ย จะเขียนอีกแบบนึงที่ความหมายเหมือนกันเลยก็ได้ว่า "Is Bangkok the capital city of Thailand?"  อยู่ที่การเขียนหน่ะ เพราะถามเรื่องเดียวกันเลย

"right" ที่แปลว่า สิทธิ

ถ้าจำไม่ผิด ดารณีแปล right ในคำคมนี้ว่า สิทธิ ใช่ป่าว? แสดงว่าคำว่า right ในประโยคนี้ อาจจะทำให้ดารณีคิดถึงคำว่า "Human rights" ที่แปลว่า สิทธิมนุยษ์ชน แนะนำว่าให้ไปคลิ๊กลิงค์ข้างบนแล้วลองอ่านดู ตัวอย่างมีเยอะพอสมควร ทำให้เราเข้าใจความหมายต่างๆของคำว่า "right" ได้ไม่ยาก

เพื่อนร่วมงานคนนึงถูกใช้งานอย่างทาส เงินโอทีก็ไม่ได้ เพราะผู้จัดการเห็นว่าเป็นคนหัวอ่อน สั่งอะไรก็ทำ ไม่กล้ามีปากมีเสียง คนอื่นๆเห็นแล้วทนไม่ได้ เลยพากันมาบอกเพื่อนร่วมงานคนนี้ว่า นี่เธอ เธอมีสิทธิ์ที่จะปฏิเสธไม่ทำงานที่หัวหน้าสั่งนะ เพราะมันไม่ใช่งานในหน้าที่รับผิดชอบของเธอเลย "You have the right to say no. It's not your job at all."

ยังมีรูปแบบประโยค "right" อีกเยอะ แต่ออกแนว Advanced Grammar โน้นเลย เราคงไม่ต้องไปกันถึงขนาดนั้นชิมิเพื่อน!? แต่ถ้าอยากได้บอก เดี๋ยวจัดให้ ตัวอย่าง รูปแบบประโยค "right" ที่ออกแนว Advanced Grammar เริ่มจากง่ายไปยาก ที่พอจะนึกได้ก็มี "right now", "right away", "right on", "right over" และอีกมากมายหลาย "right" ลิงขอมึนแปร๊บบบบ สงสัยคำไหนบอก เดี๋ยวมาขยายต่อ ~


"Life is too short to waste your time thinking about someone who doesn't treat you right." คำคมนี้คือเอามาพูดเตือนใจเรามากกว่า ใครที่ปฏิบัติกับเราไม่ดี ทำกับเราไม่ดี อย่าได้ไปเสียเวลาใส่ใจ เพราะชีวิตคนเรามันสั้น เอาเวลาไปทำอย่างอื่น กับคนอื่นที่เค้าปฏิบัติกับเราดี ทำกับเราดี ดีกว่ามั๊ย นี่คือสิ่งที่คำคมนี้ต้องการจะบอกหน่ะ

แถมนิดส์นึง สิ้นเดือนเมื่อไหร่ เงินเต็มกระเป๋าถูกป่ะ เลยชวนเพื่อนไปกินข้าว พอถึงเวลาจ่ายเงิน เพื่อนกำลังหยิบกระเป๋าตังค์ออกมาหารกัน ทำแมนซะ ยกมือปางห้ามญาติพร้อมขยับนิ้วชี้ส่ายไปมา "No No No" บอกเพื่อนว่าไม่ต้อง "My treat!!!" แปลว่า ชั้นเลี้ยงเอง!!! แหม่ ป๋าาาาาาาาาาาาาา จะเลี้ยงก็ไม่บอก จะได้สั่งมาอีกเยอะๆ!?

ป.ล. รีเควสคำคมมาอีกนะ ชอบๆ สัญญาไม่ดองและ แต่ถ้าไม่กล้ารีเควสมาอีกก็ไม่เป็นไร เดี๋ยวเลือกเอาที่ตัวเองชอบมาเขียนเองได้ ลิงสามารถ ฮาาาาาาาา จะเอาคอลั่มนี้มาแทรก "แนะแนวข้ามทวีป" เป็นระยะๆ ถือเป็นโฆษณาขั้นละครกันไปก็แล้วกันนะ ~


ใครชอบอ่านคำคมเหมือนกัน กดโลดดดด มีให้อ่านอีกเยอะเลยสำหรับคอลัมน์นี้ 
>>> รวมทุกโพสต์ของ "คำคมวันละนิด จิตแจ่มใส (A Quote A Day)" <<<







No comments: