Sunday, July 1, 2012

อยากพูด-พูดเล้ย (Just Say It) : "I am drunk."


เรามาเริ่มกันที่คอลั่ม อยากพูด-พูดเล้ย (Just Say It) กันดีกว่า บังเอิญว่าไปได้ยินเพื่อนพูดถึงประโยคๆนึง ซึ่งฟังแล้วมันทะแม่งๆ เลยคิดไปว่าแล้วคนอื่นเค้าพูดกันแบบนี้ด้วยรึป่าว!? อ่ะ มาดูกัน ...

อยากพูด-พูดเล้ย (Just Say It) : "I am drunk."

เมาหน่อยนะวันนี้ อย่างที่บอกว่าได้ยินเพื่อนพูดประโยคที่แปลเป็นไทยได้ว่า "ฉันเมา" คือว่ากินเหล้าแล้วเมานั่นแหละ แต่จะบอกคนอื่นยังไงว่าเนี่ย เมาแล้ววววว เพื่อนพูดออกมาว่า "I am drunken." จริงๆแล้วมันผิดนะ

ประโยคที่ถูกต้องเวลาจะสื่อว่าเมาแล้วตอนนี้ ต้องพูดว่า "I'm drunk." ต่างหากกกก ~

อยากถามว่านี่เธอ เมาป่ะเนี่ย ถามว่า "Are you drunk?" เอ่อ เมาอ่ะ "Yes, I am." หรือ "Yes, I'm drunk."

ถ้าอยากรู้จักคำว่า "Drunken" ลึกๆ ขยายให้ว่า drunken นี่นะ จริงๆแล้วมันคือคำคุณศัพท์ (Adjective) ใช้ไปขยายคำนาม (Noun) มากกว่า อย่าง "drunken man" แปลว่า คนเมา/ขี้เมา

ตัวอย่าง เช่น A drunken man is sleeping on the floor. ชายขี้เมานอนอยู่บนพื้น

เพราะฉะนั้นถ้าเพื่อนคนนี้ยืนยันที่จะใช้ประโยคว่า "I'm drunken." ควรจะปรับเปลี่ยนให้เป็น "I'm a drunken girl." หรือ "I'm a drunken fool." จะได้ใจความมากที่สุด ~

อย่างไรก็ตาม เราสามารถเอาประโยค "Are you drunk?" (เฮ้ยยย เมาป่ะเนี่ย!?) มาถามเพื่อนหรือแซวเพื่อนเล่นๆก็ได้ เวลาที่เพื่อนเราไม่ค่อยเป็นตัวของตัวเองซะเท่าไหร่ ณ เวลานั้น นะจ้ะ ~ ^^

ป.ล. เหล้าสุรา เป็นสิ่งไม่ดี เด็กดีเค้าไม่กินเหล้ากันนะจ้ะ ~

ติดตาม "อยากพูด - พูดเล้ย (Just Say It)" ได้ที่